W polskim przekładzie Ewangelii (BT) Mateusza czytamy: A najwyższy kapłan rzekł do Niego: «Poprzysięgam Cię na Boga żywego, powiedz nam: Czy Ty jesteś Mesjasz, Syn Boży?» Jezus mu odpowiedział: «Tak, Ja Nim jestem» (Mt 26,63–64). Tłumaczenie to sugeruje autoryzację Jezusa, że jest Mesjaszem. Tymczasem w Biblii francuskiej zaznaczony fragment tłumaczony jest ze źródła greckiego: Tu l’as dit, co w tłumaczeniu na język polski znaczy: Ty to powiedziałeś. Tłumaczenie francuskie idzie w sukurs tezie (pisałem o tym wielokrotnie), że Jezus nie chciał, aby kojarzono Go z żydowskim mesjaszem (wojownikiem). Francuski przekład jest mi bliższy. Jezus swoją zdawkową odpowiedzią zakończył dalszą dyskusję i nie odpowiedział już Piłatowi na żadne pytanie.